托马斯·哈代诗歌精译
作者: [英] 托马斯·哈代 著;王宏印译
出版社: 南开大学出版社
出版时间: 2016-05
版次: 1
ISBN: 9787310050901
定价: 45.00
装帧: 平装
开本: 32开
纸张: 胶版纸
页数: 474页
字数: 452千字
正文语种: 简体中文
分类: 文学
内容简介:
《托马斯·哈代诗歌精译》精选英国作家兼诗人托马斯·哈代的诗歌100余首,逐篇翻译并加以 注释和点评说明,展现哈代的诗歌创作成就和高超的诗艺,评介其诗歌精神和生活态度,使读者了解哈代的诗是*能反映英语本质特点的诗,哈代是英国诗歌中本质因素的开创者和维护人,其诗歌理念和作品代表了当时英语诗歌的主流。《托马斯·哈代诗歌精译》作为兼具专业性和普及性的诗歌文学译 著,主要可供高校英语语言文学专业、翻译专业和外国文学专业的师生阅读。
作者简介:
托马斯·哈代(1840—1928),英国诗人、小说家。19世纪60年代开始文学创作。起初创作诗歌,后因无缘发表,改事小说创作。一生共发表了近20部长篇小说,《苔丝》《无名的裘德》《还乡》《卡斯特桥市长》等是其代表作。晚年因在诗歌、小说创作上的突出成就而获得巨大荣誉。
王宏印(笔名朱墨),陕西华阴人。南开大学外国语学院英语系教授,外国语言文学专业博士生导师,博士后流动站站长。历任中华文化典籍翻译研究会会长、中国英汉语比较研究会副会长、中国跨文化交际学会常务理事、中国翻译协会理事(专家会员)、《国际汉语诗坛》艺术顾问等。主要从事中外文学文化典籍翻译与中西翻译理论的教学与研究,兼及人文社科类比较研究与文学翻译评论,涉及莎剧、《诗品》、红学、民歌及石涛、穆旦与吴宓研究等领域,已出版各种论、译及教材60余部,发表学术论文约百篇。教学研究之余发表诗文及译作,出版有《彼岸集:旅美散记》(2000年),《朱墨诗集》及《朱墨诗续集》(创作卷)(2011年,2013年)和《朱墨诗集》(翻译卷)(2011年),汉译《哈姆雷特》(2012年),《英译元曲百首》(2013年),《中国古今民歌选译》(2014年)等作品。
目录:
长生久视,阅尽人世沧桑——哈代的诗性世界及其翻译探索
威塞克斯诗集(1898年)
1.
机缘
2.
灰暗的色调
3.
藤蔓其妻
4.
窥镜
今昔诗集(1901年)
1.
鼓手霍奇
2.
我对爱说
3.
致人生
4.
各为属下
5.
希望之歌
6.
失约
7.
“此时,就咱俩”
8.
仓促的婚礼祝辞(八行两韵诗)
9.
追梦者
10.
女人花
11.
冬日黄昏的鸟(八行两韵诗)
12.
向晚的画眉
13.
被人欺侮的姑娘
14.
建筑面具
15.
独自不见
16.
阴郁(之一)
……
时光的笑柄(1909年)
命运的讽刺(1914年)
1912-1913年组诗(旧情余尽)
命运的讽刺组诗(1911)
瞬间一瞥(1917年)
早年与晚期抒情诗(1922年)
人间万象、遥远梦幻:歌谣与琐事(1925年)
冬日小言(1928年)
诗剧(列王)(1902-1908年)选译
未选诗歌与残篇
关键词:诗歌词曲